לפני זמן-מה, שודרה ברדיו הפרסומת לבית-הספר לשפות "ברליץ", בה הוצג המשפט "What's closed with you?", כדוגמא לאנגלית "פגומה", עקב העובדה, שמשפט זה אינו אלא תרגום מלולי מן העברית.
אולם, אם חושבים על כך לרגע, אז - בעצם - מדוע לא? מדוע עלינו להשלים, השכם והערב ובכל הזדמנות אפשרית, עם "עברית", הנאנסת לתחבירים הודו-אירופיים - אנגליים, רוסיים וכיו"ב מריעין-בישין - אולם אסור לנו, ע"י איזשהו וטו תרבותי - תמוה, פוגעני ובלתי-מובן בעליל - לעשות את ההיפך, כלומר: לכפות על האנגלית, המדוברת בפינו, מבנה עברי, פה ושם?
לדעתי, גובל הדבר באוטו-אנטישמיות, לפחות. כי - באמת, What's closed with you???
אולם, אם חושבים על כך לרגע, אז - בעצם - מדוע לא? מדוע עלינו להשלים, השכם והערב ובכל הזדמנות אפשרית, עם "עברית", הנאנסת לתחבירים הודו-אירופיים - אנגליים, רוסיים וכיו"ב מריעין-בישין - אולם אסור לנו, ע"י איזשהו וטו תרבותי - תמוה, פוגעני ובלתי-מובן בעליל - לעשות את ההיפך, כלומר: לכפות על האנגלית, המדוברת בפינו, מבנה עברי, פה ושם?
לדעתי, גובל הדבר באוטו-אנטישמיות, לפחות. כי - באמת, What's closed with you???
סופר, משורר, עורך, הוגה-דעות, פובליציסט, אינטלקטואל, מתרגם, רעיונאי ("קופירייטר"), מעצב והומוריסטן רחובותי מקורי ביותר, בעל עמדות שמאלניות אולטרא-רדיקאליות בכל נושא ונושא. בשנים 2005-2007 למדתי, באוניברסיטה העברית - הר הצופים (לימודי הודו, בורמה, רוסיה, פולין ואוקראינה, לשון עברית ומעט בלשנות כללית). יליד-רחובות (1975) והתגוררתי גם בתל-אביב (1998-1999 ו-2001), בבודאפשט (1998), בחיפה (2004-2005) ובירושלים (2005-2007). מרקסיסט, אנארכיסט, נודיסט, דאואיסט, רומנטי מאד, מחבק-עצים ומבטל-מגדר. מאמין בדת הפרדס.